[ . . . ]
Our motto is: In the beginning was the act. And the act must be that the workers’ and soldiers’ councils realize their mission and learn to become the sole public power of the whole nation. Only in this way can we mine the ground so that it will be ready for the revolution which will crown our work. This, comrades, is the reason, this is the clear calculation and clear consciousness which led some of us, and me in particular, to say yesterday, “Don’t think that the struggle will continue to be so easy.” Some comrades have interpreted me as saying that they wanted to boycott the National Assembly and simply to fold their arms. It is impossible in the time that remains, to discuss this matter fully, but let me say that I never dreamed of anything of the kind. My meaning was that history is not going to make our revolution an easy matter like the bourgeois revolutions in which it sufficed to overthrow that official power at the center and to replace a dozen or so persons in authority. We have to work from beneath, and this corresponds to the mass character of our revolution which aims at the foundation and base of the social constitution; it corresponds to the character of the present proletarian revolution that the conquest of political power must come not from above but from below. The 9th of November was an attempt, a weak, half-hearted, half-conscious, and chaotic attempt to overthrow the existing public power and to put an end to class rule. What now must be done is that with full consciousness all the forces of the proletariat should be concentrated in an attack on the very foundations of capitalist society. There, at the base, where the individual employer confronts his wage slaves; at the base, where all the executive organs of political class rule confront the object of this rule, the masses; there, step by step, we must seize the means of power from the rulers and take them into our own hands. In the form that I depict it, the process may seem rather more tedious than one had imagined it at first. It is healthy, I think, that we should be perfectly clear as to all the difficulties and complications of this revolution. For I hope that, as in my own case, so in yours also, the description of the difficulties of the accumulating tasks will paralyze neither your zeal nor your energy. On the contrary, the greater the task, the more will we gather all of our forces. And we must not forget that the revolution is able to do its work with extraordinary speed. I make no attempt to prophesy how much time will he needed for this process. Who among us cares about the time; who worries, so long only as our lives suffice to bring it to pass. It is only important that we know clearly and precisely what is to be done; and I hope that my feeble powers have shown you to some extent the broad outlines of that which is to be done.
Source of English translation: Rosa Luxemburg, “Our Program and the Political Situation.” Translated by Dick Howard. Monthly Review Press © 1971. Printed with the permission of Monthly Review.
Source of original German text: Rosa Luxemburg, “Rede zum Programm,” in Politische Reden III 1914-1945, edited by Peter Wende. Deutscher Klassiker Verlag: Frankfurt am Main, 1994, pp. 142-75.